徐元端 Xu Yuanduan (18. Jhd.)

   
   
   
   
   

卖花声•春暮

Mai Hua Sheng: Spätfrühling

   
   
屈指怕春归。 Ich zähle die Tage und fürchte, der Frühling ist weg
不展双眉。 Ich kann meine Stirn nicht glätten
柳丝无计系斜晖。 Die Weidenzweige vermögen die untergehende Sonne nicht festzubinden
又是黄昏时候也, Wieder ist die Zeit der Abenddämmerung gekommen
烟霭如迷。 Dunst und Nebel sind wie ein Schleier
绣户闭帘衣。 Das geschnitzte Tor ist verschlossen, der Vorhang ist zugehängt
兀坐窗西。 Ich sitze aufrecht am westlichen Fenster
无情灯惯把人欺。 Wie üblich betrügt mich die herzlose Lampe
夜夜虚开花一穗, Nacht für Nacht lässt sie scheinbar ihren Docht aufblühen
赚我归期。 Um mir weiszumachen, der Frühling sei zurückgekehrt